情感口述

5种常被搞错“祖籍”的食物

  • 作者:本站
  • 时间:2019-07-05
  • 66人已阅读
您现在的位置:首页 > 情感口述 > 文章
简介 听说在国外的中餐馆里常有供应的“幸运甜饼”,但其实和中国没有半点关系。 不过,你知道这种被搞“祖籍”的脆饼到底缘起何处还有美国人大爱”苹果批”也非土生土长事不宜迟,现在就让我们马上来

5种常被搞错“祖籍”的食物

  听说在国外的中餐馆里常有供应的“幸运甜饼”,但其实和中国没有半点关系。 不过,你知道这种被搞“祖籍”的脆饼到底缘起何处还有美国人大爱”苹果批”也非土生土长事不宜迟,现在就让我们马上来看看都有哪些食物被认错血缘吧。   1、外国中餐馆几乎家家必备的”幸运甜饼”并不来自中国  幸运甜饼  在国外的中餐馆用餐,吃完后侍应生常会送上一盘”幸运甜饼”(Fortunecookies),这道餐后点心是一种美式亚洲风味的脆饼,里面包有类似箴言或预言的字条,不过你知道吗这被外国人误以为是中国传统点心的饼干其实很可能是源自日本哦!日本研究生YasukoNakamachi专门对”幸运甜饼”的身世进行了调查,结果发现在京都附近有家坚持了3代仍屹立不倒的老牌食品工厂就有制作类似的饼干,老板表示,在甜食里藏幸运签,其实几十年前就已经在日本流行。

  2、”Ketchup”这个单词其实源于中国  番茄酱  许多我们习以为常的英文单词,其实是外来词,比方说我们接下来要讲解的”ketchup”(番茄酱/茄汁)。 对于”ketchup”一词的”身世“,坊间说法众多,其中最被认可的一种是源自中国福建一带的方言,原本与番茄无关,代表的是腌制鱼类产生的滷汁,随后被中国海员带到东南亚国家,最后传入西方。

  而在配方中加入番茄,演变成我们今日的番茄酱,应该是美国人的功劳。

全球第一份公开的番茄酱调配方法出自美国费城科学家兼园艺种植家JamesMease之手,当时是1812年。 以后可千万不要以为这个词是源自广东话的”茄汁”哦!。

Top